最新网址:www.llskw.org
马金尼:
运动的诗,健美体操的艺术。跟莱格特·伯恩夫人或利文斯顿毫无关系。还安排了化装舞会。举止端庄。凯蒂·兰内尔舞步。那么,好好看着我!注意我的舞蹈本领。(他以蜜蜂般轻快的步伐向前迈出三个小碎步。)大家向前走!鞠躬!各就各位!
(序曲终止。古德温教授出神地用臂打着拍子,逐渐缩小、干瘪下去,他那斗篷像活物一般垂落到钢琴凳周围。主旋律越发清晰了,是华尔兹舞曲的节奏。斯蒂芬和佐伊自由自在地旋转着。灯光忽而金色,忽而玫瑰色,忽而紫罗兰色,渐明渐暗地变幻着。)
自动钢琴:
两个小伙子谈着他们的姑娘,姑娘,姑娘,他们留下的心上人……
(早晨的时光们从角落里跑了出来。金发,足蹬细长的凉鞋,身穿女孩儿气的蓝衣,马蜂腰,清白的手。她们矫健地跳着舞,抡着跳绳。晌午的时光们穿的是呈琥珀色的金黄衣裳。她们笑着,手挽着手,高高地插在头上的梳子闪闪发光,举起双臂,用嘲讽的镜子捕捉阳光。)
马金尼:
(轻轻拍着戴了手套发不出声音的手)摆好方阵!一对儿一对儿地前进!呼吸要平稳!身体保持平衡!
(早晨的时光们与晌午的时光们各自就地跳起华尔兹舞,旋转着,相互挨近,身子扭来扭去,互行鞠躬礼。站在她们身后的舞伴把胳膊弯成弓形,支撑着,忽而又把手落到她们的肩上,抚摩一下,再抬起来。)
时光们:
你可以摸我的……
献殷勤的男舞伴们:
我可以摸你的……吗?
时光们:
哦,可要轻点儿!
献殷勤的舞伴们:
啊,轻轻儿地!
自动钢琴:
我那羞答答的小妞儿的腰肢……
(佐伊和斯蒂芬更舒缓地晃着身子,奔放地旋转着。黄昏的时光们出现在投到地上的长长的影子里,向前移动。拖拖拉拉,散散漫漫,眼神呆滞,脸颊上淡雅地涂着散沫花染料,呈现出一抹人为的红润。她们身穿灰色网纱衣服,在从陆地吹向海上的微风中,扑扇着黑不溜秋的蝙蝠袖。)
马金尼:
四对儿前进!面对面!点头致意!交换手!互换方向!
(夜晚的时光们一个挨一个地悄悄来到最后的那个地方。早晨、晌午和黄昏的时光们从她们面前退下去。她们戴着假面具,头发上插着匕首,套着铃铛串成的音色低沉的手镯。她们精疲力竭,隔着面纱行屈膝礼。)
手镯们:
嗨嗬!嗨嗬!
佐伊:
(滴溜溜地旋转着,手搭凉棚)哦!
马金尼:
排在中间!女人手拉手作链条!呈篮子状!背对背!
(她们疲倦地将身体屈向前,一足落地,一足后伸,两手前后平伸,在地板上组成图案。织毕又拆开,行屈膝礼,打着转转翩翩起舞,简直构成漩涡形。)
佐伊:
我发晕啦!
(她挣脱开,瘫倒在一把椅子上。斯蒂芬一把抓住弗洛莉,跟她一道旋转起来。)
马金尼:
揉面包!兜圈子!手搭桥!摇木马!螺旋形!
(夜晚的时光们忽而扭在一起,忽而松开,相互拉着的手来回交替,将胳膊弯成弓形,用动作构成拼花图样。斯蒂芬和弗洛莉笨拙地旋转着。)
马金尼:
跟女伴跳舞!调换舞伴!送小小的花束给女伴!互相道谢!
自动钢琴:
美极了,美极了,吧啦蹦!
吉蒂:
(跳起来)哦,在迈勒斯义卖会的旋转木马上,就奏这个曲子来着!
(她朝斯蒂芬奔去。他唐突地撇下弗洛莉,又抓住吉蒂。一只苍鸻的尖叫声像哨子般地刺耳。托夫特那笨重的旋转木马,呻吟抱怨咯咯响,朝右慢腾腾地旋转,在室内兜着圈子。)
自动钢琴:
我的妞儿是个约克郡姑娘。
佐伊:
地地道道的约克郡姑娘!
都来跳吧!
(她抓住弗洛莉,同她跳起华尔兹舞。)
斯蒂芬:
独舞!
(他把吉蒂旋转到林奇的怀抱中,从桌上抓起他那根梣木手杖,参加跳舞。大家滴溜溜地旋转着,翩翩跳起华尔兹舞:布卢姆与贝洛,吉蒂与林奇,弗洛莉与佐伊,嚼着枣味胶糖的女人们。斯蒂芬头戴帽子,手执梣木杖,脚像青蛙似的叉开,对准半空,不高不低地踢着脚。他闭着嘴,半撂着的手放在大腿下。槌子丁当铿锵咚咚乱响,吹号角的嗬嗬地吹着。蓝、绿、黄色的闪光。托夫特那笨重的木马旋转着,骑手们晃来晃去地悬挂在镀金蛇上。腑脏跳方登戈舞,踢起泥土,用脚踩拍子,随即停了下来。)
自动钢琴:
她虽是工厂姑娘。
却不穿花哨衣裳。
(他们紧紧地搂抱着,在眩目、灿烂、摇曳的光芒中,迅速、愈益迅速,嗖嗖嗖,飞也似地走过,脚步声沉重而响亮。吧啦嘣!)
全体:
再来一个!再来一个!妙啊!再来一个!
西蒙:
替你妈妈娘家的人想一想!
斯蒂芬:
死亡的舞蹈。
(当啷,伙计的手铃又当啷一声。马、驽马、阉牛、猪仔,康米神父骑着基督驴,拄着拐的独脚瘸腿水兵在小艇上交抱着胳膊,拉纤,跛行,跺脚,跳的整个儿是号笛舞。吧啦嘣!骑着驽马、阉猪、系着铃裆的马、加大拉猪,科尼在棺材里。钢铁鲨鱼、石头独臂纳尔逊,两个狡猾的婆娘身上满是李子汁,大声喊着从婴儿车里滚下来。天啊,他是无与伦比的。酒桶出贵族,蓝色的引线,洛夫神父晚祷,布莱泽斯乘轻便二轮马车,盲人,恰似鳕鱼那样蜷缩着身子骑自行车的人们,迪丽拿着雪酥糕,不穿花哨衣裳。最后,是一场“之”字形舞,动作迟缓,步子沉重,一上一下,酿酒桶嘎噔嘎噔的。合乎总督和王后的口味,呱嗒呱嗒噼通扑通玫瑰花。吧拉嘣!)
(一对对舞伴退到一旁去。斯蒂芬跳得眩晕起来,屋子朝后旋转。他双目紧闭,脚步蹒跚。红栅栏朝着宇宙飞去。太阳周围的全部星辰绕着大圈子旋转。亮的蠓虫在墙上跳舞。他猛地停了下来。)
斯蒂芬:
嗬!
(斯蒂芬的母亲憔悴不堪,僵直地穿过地板出现了。她身穿癞病患者的灰衣服,手执枯谢的桔花环,披着扯破的婚纱。面容枯槁,没有鼻子,坟里的霉菌使她浑身发绿。她披散着稀疏的长发,用眼圈发蓝的凹陷的眼窝凝视斯蒂芬,张开牙齿掉光了的嘴,说了句无音的话。童贞女和听忏悔的神父组成的唱诗班唱着无声之歌。)
唱诗班:
饰以百合的光明的是司铎群……
极乐圣童贞之群……
(勃克·穆利根身穿深褐与浅黄色相问的小丑服,头戴装有旋涡形铃铛的丑角帽,站在那里目瞪口呆地凝视着她。他手里拿着掰开来涂了黄油、热气腾腾的甜烤饼。)
勃克·穆利根:
她死得怪惨的。真可怜!穆利根遇见了那位不幸的母亲。(他把两眼朝上一翻。)墨丘利·玛拉基!
母亲:
(脸上泛着难以捉摸的微笑,显示出死亡带来的疯狂)我曾经是美丽的梅·古尔丁。我死啦。
斯蒂芬:
(吓得发抖)狐猴,你是谁?不。这是什么妖魔耍的鬼把戏?
勃克·穆利根:
(摇着他帽子上那旋涡形铃铛)真是恶作剧!金赤这小狗杀了那母狗婆娘。她翘辫子啦。(溶化了的黄油泪从他的两眼里滴到甜烤饼上。)我们的伟大而可爱的母亲。
母亲:
(挨近了些,轻轻地朝他呼出一股湿灰的气味)斯蒂芬,这是人人都得经受的。世上女人比男人多。你也一样。时候会到来的。
斯蒂芬:
(惊愕、悔恨和恐惧使他喘不上气来。)母亲,他们说是我杀死你的。那家伙亵渎了对你的记忆。是癌症害死你的,不是我。这是命运。
母亲:
(嘴的一边嘀嘀嗒嗒地淌下绿色胆汁。)你曾为我唱过那首歌。“爱情那苦涩的奥秘”。
斯蒂芬:
(热切地)妈妈,要是你现在知道的话,就告诉我那个字眼吧。那是大家都晓得的字眼。
母亲:
那个晚上,当你和帕迪在多基跳上火车的时候,是谁救的你?当你在陌生人当中感到悲哀的时候,是谁可怜过你?祷告是万能的。念乌尔苏拉祈祷书里那段为受苦灵魂的经文,就可以获得四十天大赦。悔改吧,斯蒂芬。
斯蒂芬:
食尸鬼!鬣狗!
母亲:
我在另一个世界为你祷告。每天晚上用完脑子以后,叫迪丽给你煮点大米粥。自打在肚子里怀上你,多少年来我一直爱着你。哦,我的儿子,我的头一胎。
佐伊:
(用大扇子扇着自己)我都快融化啦!
弗洛莉:
(指着斯蒂芬)瞧!他脸色苍白。
布卢姆:
(走到窗边,把它开大一些)叫人发晕。
母亲:
(两眼露出闷郁的神色)悔改吧!啊,地狱的火焰!
斯蒂芬:
(气喘吁吁)经受永劫之火!啖尸肉者!刚砍下来的头和鲜血淋漓的骨头。
请记住本书首发域名:www.llskw.org。来奇网电子书手机版阅读网址:m.llskw.org