第35章

小说:安娜·卡列尼娜作者:列夫·托尔斯泰字数:3510更新时间 : 2017-07-30 15:07:19

最新网址:www.llskw.org
他轻轻地踏过厚地毯,走到米亚赫基公爵夫人面前。

  “您觉得尼尔松怎样?”他问。

  “啊,您怎么可以这样偷偷地走到人家面前来哩!您把我吓坏了!”她回答。“请不要和我谈歌剧;您是不懂音乐的。我宁可迁就您,谈您的陶器和版画。哦,您最近在您老去光顾的那些古玩店,买了什么珍宝吗?”

  “您要我给您看吗?可是您不懂这一套。”

  “啊,给我看看吧!我向那些……他们叫做什么呢?……那些银行家领教过哩……他们有精美的版画。他们拿给我们看了。”

  “啊呀!您到许茨堡那里去过吗?”女主人从茶炊边问。

  “是的,machère①。他们请了我丈夫和我去吃饭,并且对我们说席上的酱油花了一千卢布哩,”米亚赫基公爵夫人大声说,感到大家都在听她。“其实是顶劣等的酱油,带点绿色。我们不能不回请他们,我给他们吃的酱油却只用了八十五戈比,大家都很满意。我可买不起一千卢布的酱油呢。”

  --------

  ①法语:亲爱的。

  “她真了不起呢!”女主人说。

  “真了不得哩!”又有谁说。

  米亚赫基公爵夫人的话引起的效果总是如此,这种效果的秘诀就在于她虽然说话常不得体,就像现在一样,但她说的话却很简单,多少有点意思。在她所处的社会里面,她的这种话就产生了最机智的警句的效果。米亚赫基公爵夫人从来不明白它为什么有那种效果,她只知道它有,而且利用它。

  米亚赫基公爵夫人说话的时候,大家都在听,而公使夫人周围的谈话就停止了,因此女主人竭力想把两方拉拢来,她转向公使夫人说:

  “您当真不喝茶吗?您到我们这边来吧。”

  “不,我们这边惬意得很呢,”公使夫人微笑着回答,然后她继续谈那已谈开了的话题。

  这是非常愉快的谈话。他们在评论卡列宁夫妇。

  “安娜去莫斯科回来以后大变特变了。她有些奇怪的地方,”她的朋友说。

  “主要的变化是她随身带回来阿列克谢·弗龙斯基的影子,”公使夫人说。

  “哦,那有什么?格林①有篇童话就是讲的一个没有影子的男子,一个失去了影子的男子。这是他犯了什么罪所受的处罚。我可从来不明白这怎么会是处罚。但是女人倒真是不高兴没有影子哩。”

  --------

  ①格林兄弟为德国有名的童话家,兄名雅各(1785—1863),弟名威廉(1786—1859)。

  “是的,但是有影子的女人多半没有好下场的,”安娜的朋友说。

  “您这烂舌根的!”听见这些话,米亚赫基公爵夫人突然说。“卡列宁夫人是一个难得的女人。我不喜欢她丈夫,可是我非常喜欢她。”

  “您为什么不喜欢她丈夫?他是一位那样出色的人物,”公使夫人说。“我丈夫说就是在欧洲也少有像他那样的政治家呢。”

  “我丈夫也对我这样说,但是我不相信,”米亚赫基公爵夫人说。“假使我们的丈夫没有和我们说过什么,我们就会看到事情的真相;阿列克谢·亚历山德罗维奇,在我看起来,简直是一个傻瓜。我说这句话只能低声的……但是这实际上不是使一切都明白了吗?以前,当我听了人家的话把他看得很聪明的时候,我尽在寻找探索着他的才能,而且以为自己是傻瓜,所以看不出来;但是我一说,①哩,虽然只是低声地,而这么一说,一切就都清清楚楚了,可不是吗?”

  --------

  ①他是一个傻瓜

  “您今天多么恶毒呀!”

  “一点都不。我想不出别的办法。两人之中总有一个是傻瓜。哦,您知道谁也不会说自己是傻瓜的。”

  “谁也不满足于自己的财产,谁都满足于自己的聪明。”外交官重述着法国的名言。

  “正是,正是啦,”米亚赫基公爵夫人连忙对他说。“但是问题在于我不能让您任意诽谤安娜。她是那么可爱,那么魅人。假使大家都爱上了她,像影子一样地跟着她的时候,那她有什么办法呢?”

  “我并没有想责备她!”安娜的朋友替自己辩护似地说。

  “假使没有人像影子一般跟着我们,那也不能证明我们就有责备她的权利。”

  这样很得体地奚落了安娜的朋友,米亚赫基公爵夫人就站起身来,和公使夫人一道加入了桌旁的一群,那里正在谈论普鲁士国王。

  “你们在那边说什么人的坏话呢?”贝特西问。

  “卡列宁夫妇。公爵夫人把阿列克谢·亚历山德罗维奇描绘了一番,”公使夫人带着微笑在桌旁坐下说。

  “可惜我们没有听到。”贝特西公爵夫人说,望着门口。

  “噢,您终于来了!”她在弗龙斯基走进来的时候微笑着转向他说。

  弗龙斯基不只和房间里所有的人都认识,而且每天都看见他们;因此他带着悠闲自得的态度走进来,就像一个人回到他刚刚离开不久的人群中来一样。

  “我从什么地方来吗?”他回答着公使夫人的询问,说。

  “哦,没有法子,我只好自白了。看滑稽歌剧来哩。我相信我看了总有一百次了,始终得到新的乐趣。妙极了呀!我知道这是有失体统的,但是我看歌剧就打瞌睡,我看滑稽歌剧却可以看到最后一分钟,而且津津有味。今晚……”

  他说起一个法国女演员,正待开口讲点有关她的什么;但是公使夫人,带着戏谑的恐怖神情,打断了他。

  “请不要对我们讲那些可怕的事吧。”

  “好的,我不讲,况且这些可怕的事大家都知道呢。”

  “假使把它当作歌剧一样看待的话,我们就都会去看哩。”

  米亚赫基公爵夫人随声附和着。七

  可以听到门外的脚步声,贝特西公爵夫人知道这一定是卡列宁夫人,就向弗龙斯基瞟了一眼。他朝门口望着,他的面孔带着奇异的新的表情。他快乐地、凝神地、同时又畏怯地注视着走进来的人,慢慢地站起身来。安娜走进了客厅。照常把身子挺得笔直,眼睛直视着前方,迈着迅速、坚定而轻快的步伐,那步伐是使她和所有社交界的妇人卓然不同的,她几步跨到女主人面前,和她握了握手,微微一笑,而且含着同样的微笑望了弗龙斯基一眼。弗龙斯基深深地鞠躬,推把椅子给她坐。

  她只微微点头作为回答,脸泛红了,皱起眉头。但是立刻,她一面连忙招呼熟人,握了握伸给她的手,一面转向贝特西公爵夫人说:

  “我到了利季娅伯爵夫人那里,原来想早一点来的,但是给留住了。约翰爵士在那里。他真怪有趣的。”

  “啊,是那位传教士吗?”

  “是,他告诉了我们印度的生活,有趣极了呢。”

  由于她进来而打断了的谈话像风吹的灯光一样又摇曳起来。

  “约翰爵士!是的,约翰爵士。我见过他。他非常健谈。

  弗拉西耶娃姑娘完全爱上他了。”

  “小弗拉西耶娃姑娘就要嫁给托波夫,是真的吗?”

  “是的,据说这是完全决定了的事情。”

  “我真佩服他们的父母!据说这是恋爱的婚姻。”

  “恋爱的?您抱着多么陈腐的观念!如今还有谁谈恋爱吗?”公使夫人说。

  “有什么办法呢?这种愚笨的陈规陋习至今还没有销声匿迹哩,”弗龙斯基说。

  “保持这种风气的人可更要糟了。我知道只有建立在理性上的才是幸福的婚姻。”

  “是的,可是这种建立在理性上的婚姻的幸福,一到他们以前不承认的热情爆发了的时候,会怎样常常像尘埃似地消散呢,”弗龙斯基说。

  “可是所谓建立在理性上的婚姻是指那种双方已不再放荡的婚姻。那像猩红热一样——每个人都得害一次才获得免疫力。”

  “那么他们就应当学会像种痘一样地去用人工种恋爱。”

  “我年轻的时候爱上一个教会的执事,”米亚赫基公爵夫人说。“我可不觉得对我有什么益处哩。”

  “不,我想,不是开玩笑,要懂得爱情,人就不能不犯错误,然后再改正,”贝特西公爵夫人说。

  “甚至在结了婚以后吗,”公使夫人开玩笑似地说。

  “改过迁善从不嫌迟。”外交官引用着英国的谚语。

  “正是,”贝特西同意。“人不能不犯错误,然后再改正。您以为怎样?”她对安娜说,安娜嘴唇上挂着一丝几乎辨察不出的坚定的微笑,正默默地听着这场谈话。

  “我想,”安娜说,一面摩弄着她脱下的手套,“我想……假使有千万个人,就有千万条心,自然有千万副心肠,就有千万种恋爱。”

  弗龙斯基盯着安娜,揪着心等待着听她要说什么。当她说出了这些话的时候,他就像脱了险似的叹了口气。

  安娜突然对他说:

  “啊,我接到莫斯科来的一封信。他们说基蒂·谢尔巴茨卡娅病得很重呢。”

  “当真?”弗龙斯基说,皱起眉头。

  请记住本书首发域名:www.llskw.org。来奇网电子书手机版阅读网址:m.llskw.org

相关推荐: 灵气复苏:我一条小蛇,你让我去统领龙族?我的身份曝光后,出轨前妻跪求复婚每个世界我都在教小可爱们做人假千金空间通兽世,渣哥个个悔断肠快穿之恶毒女配觉醒了三国袁熙传我的赛博女友成真了截断真千金掐指一算,各网友又有劫难让你拍烂片,你怎么票房过百亿?

如果您是相关电子书的版权方或作者,请发邮件,我们会尽快处理您的反馈。

来奇网电子书版权所有-