最新网址:www.llskw.org
卡捷琳娜也好,阿尔卡季也好,都不说话。他手里拿着本打开的书,而她却在捡篮子里的白面包屑扔给一小群在她面前嘁嘁喳喳、跳上跳下的胆小麻雀。微风在水曲柳枝叶之间穿梭,给林荫小道,给菲菲黄色的背脊上投下了游动的乳白色、桔黄色光斑。密密的浓荫遮挡了卡捷琳娜和阿尔卡季,只是在她头发上偶尔掠过一道明亮的阳光。两人都默默无言,正因为默默无言却又坐在一起,表示他们的亲近和信任:表面上是形如陌路,实际上却灵犀相通。自从我们上次见到他们在一起之后,他们已经变多了,阿尔卡季的神情比以前安详了,卡捷琳娜比以前更活泼了。
“您没有发现水曲柳这个名词起得有多好吗?”阿尔卡季第一个打破寂静,“因为再没有一棵树能像它那样柔若水、飘若仙,亭亭玉立。”
卡捷琳娜抬头看了看说:“果真是的。”然而阿尔卡季听父与子(下)211了却心底暗想:“她倒不来责怪我滥用美丽词藻。”
“我不喜欢海涅,”卡捷琳娜瞄一眼阿尔卡季手中的书,说,“无论是他的哭或者笑。只是在他沉思或郁悒的时候我才喜欢。”
“而我,却喜欢他的笑,”阿尔卡季说道。
“您身上还留有嘲讽揶揄的痕迹……(”痕迹!“阿尔卡季不由想道,”若被巴扎罗夫知道了才有话说哩!“)您等着吧,我们会把您改变过来的。”
“谁来改变我?是您吗?”
“谁?……我姐姐,还有波尔菲里。普拉托内奇——您别想辩得过他们,还有我姨妈——您随同她去教堂接连有三天了。”
“我不能不接受呀!至于安娜。谢尔盖耶芙娜,您是否记得,她自己在许多方面也都同意叶夫根尼的观点。”
“那时我姐姐也和您一样,处于他的影响之下。”
“怎么也和我一样?难道您发现她摆脱了他的影响?”
卡捷琳娜不言语。
“我知道,”阿尔卡季接着说,“您从来就没喜欢过他。”
“我没有评论他的能力。”
“卡捷琳娜。谢尔盖耶芙娜,我每次听到这样的话语都不敢相信……没有一个人是我们所不能评论的,您这话不过是遁词罢了。”
“好,就对您说吧,他……并不是让我不喜欢,而是觉得,对我来说他是个陌生的人,我对于他来说也是个陌生人,您也一样。”
212父与子(下)
“为什么呢?”
“怎么跟您说才好呢?……他像头凶猛的野兽,而我和您像家畜。不知怎的我就是有这种感觉”
“我也是家畜吗?”
卡捷琳娜点点头。
阿尔卡季抓了抓耳根。
“卡捷琳娜。谢尔盖耶芙娜,听您说这话时直叫我满肚子委屈。”
“您也想成为一头猛兽?”
“不想当禽兽,但是想做到刚毅而坚强。”
“谁也不想当猛兽……您的朋友也未必想,但是他骨子里却是这种性格。”
“嗯!那么,您认为安娜。谢尔盖耶芙娜受了他很大影响?”
“是的。但是谁都不可能一直施予她影响,”卡捷琳娜悄悄补充说道。
“您根据什么这样想?”
“她很骄傲……我这话说得不太得体……她很重视自己的独立自主。”
“谁又不看重自己的独立自主呢?”阿尔卡季嘴上问,心里却想:“要那干吗?”“要那干吗?”卡捷琳娜也在暗暗想。年轻人要是相互默契,他们的想法必然是一样的。
阿尔卡季笑了笑,挪近卡捷琳娜小声说说:“您坦言相告吗?您有点儿怕她。”
“怕谁?”
父与子(下)213“她。”阿尔卡季意味深长地又说了一遍。
“您呢?”卡捷琳娜反过来地问他。
“包括我。请您注意,我说的是:也包括我。”
卡捷琳娜伸出一个指头朝他恐吓般地一指。
“说来也奇怪,”她道,“我姐从来没有像现在这样待您好,比起您第一次来时不知好了多少这事说起来真是挺有意思的。”
“瞧您说的!”
“难道您没有看出来?难道这让您不高兴?”
阿尔卡季想了想。
“我凭什么受安娜。谢尔盖耶芙娜如此招待的呢?是不是因为我把您母亲的信捎给了她?”
“这是原因之一,还有别的原因,但是我不说。这可是个不能泄露的秘密。”
“为什么?”
“不为什么我就是不说。”
“哦,我知道,您很倔强。”
“是的,我倔强。”
“而且富有洞察力。”
卡捷琳娜斜看阿尔卡季一眼。
“也许是这样,这叫您生气了吗?您觉得怎么样?”
“我在想,您那精细的洞察力是从哪儿学来的。您这么羞怯,不相信人,经常躲到一边……”
“我在许多时候都是独自相处,不知不觉想得很多。但是,我真的看见生人就躲吗?”
214父与子(下)
阿尔卡季感激地看了看卡捷琳娜。
“这一切都很好,”他接着说,“别人假如处在您的地位,我是想说,像您这样出之于富裕之家,很难具有您这样的长处。他们就好比君主一样难于明辨真理。”
“可我并不是大家小姐。”
阿尔卡季听了很觉得奇怪,以致没有立即转过弯儿。“这话不假,财产难道不是属于她姐姐的!”他转念想道。但是他悟出语意后并没有因此而不高兴。
“说得真好!”他脱口而出。
“又怎么啦?”
“您说得真好,直率,不加遮掩。顺便说一句,依我想来,一个人,假如知道并且公开说他是个穷人,他心里一定另有一种感觉,一种狂妄自大感。”
“我得到姐姐的好心照顾,但是并没有这类感受,我所以提起,只是顺口说来而已。”
“不过,您得承认,在您身上多少具有我所说的那种自傲感。”
“比方?”
“比方,请原谅我的问题,您大概不愿意嫁给一个富翁吧?”
“如果我很爱他……不,哪怕这样,我也不嫁。”
“啊,不是这样嘛!”阿尔卡季高声说道。过了一小会儿他又说:“为什么不愿嫁给他呢?”
“因为关于这种不公正的婚姻早就有过歌谣。”
"也许您想凌驾于别人,或者……“
父与子(下)215“哦,不!我干吗要凌驾于别人?相反,我准备依顺着他。
只是不平等的日子不好受。既尊重自己,也顺从别人,这我理解,这是幸福。但是作为一个依赖别人的人……不,这样的日子我过够了。“
“这样的日子过够了,”阿尔卡季跟着卡捷琳娜往下说。
“是的,是的,”他继续说道,“不怪乎您和安娜。谢尔盖耶芙娜同一血统,具有同样的独立性格,不过这种性格在您说来只是比较隐蔽而已。我相信您绝不第一个淋漓尽致向别人表达自己的感情,不管这种感情是多么的强烈,多么的神圣……"”能不这样吗?“卡捷琳娜问道。
“您俩一样地聪明、漂亮,您的性格至少和您姐姐一样……"”请不要拿我跟姐姐作比,“卡捷琳娜立即打断他的话,”那样比,我就处于不妙的地位了。您好像忘了,我姐姐又漂亮、又聪明,又……特别对您而言,阿尔卡季。尼古拉伊奇,不应该说这样的话,并且带着这样严肃的神色。“
“您说‘尤其对您而言’,这是什么意思?您从哪儿得出结论,说我在谄媚呢?”
“当然是的。”
“您是这么想的?但如果我说的全部都是真的,而且还没有来得及充分表达呢?”
“我不明白您的意思。”‘“不明白?啊,我现在看出来了,我过高地赞扬了您的洞察力。”
216父与子(下)
“怎么说?”
阿尔卡季掉头看着别的地方,一句话也没有回答。卡捷琳娜找出剩在篮子里的面包屑来扔给麻雀,但她使的气力太大,麻雀不及啄食就被吓跑了。
“卡捷琳娜。谢尔盖耶芙娜!”阿尔卡季忽又说道,“就您而言这都算不了什么,但是您应知道,在这世界上,任何人,不只是您姐姐,在我心目中都无法代替您。”
他说完站起身,赶忙走开了,好像是被他自己的话吓坏了。
卡捷琳娜的手连同篮子掉落到膝盖上。她久久地凝视着阿尔卡季的背影,脸上泛起了一圈红晕;嘴没笑,然而乌黑的眸子流露着惊疑和某种难以言表的怪异表情。
“你一个人吗?”
请记住本书首发域名:www.llskw.org。来奇网电子书手机版阅读网址:m.llskw.org