第5章

小说:哈姆雷特/王子复仇记作者:莎士比亚字数:3503更新时间 : 2017-07-30 05:26:51

最新网址:www.llskw.org
 

     欧:  他也曾郑重的对天发誓过。 

     波:  呸, 这些只不过是捕捉笨鸟之陷阱也! 
        我也晓得人到情欲冲动时, 嘴巴里讲的尽是些甜言蜜语。 
        这些火焰, 女儿呀, 只亮不热, 
        而瞬将熄灭--甚至正当他在许诺於你之时。 
        你千万别把它当为爱情之真火。 

        从今天开始, 你应与他疏远, 切勿一呼即至。 
        对哈姆雷特殿下, 你只须记著他仍是年轻, 
        也无你所有之牵挂。 

        简而说之, 欧菲利亚, 别相信他对你之承诺, 
        因为它们缺乏真实之色彩, 而只是些虚情假意, 不正当之邪求也。 
        这是我最後一次明白的告诉你: 
        从今开始, 我不许你浪费宝贵时光与哈姆雷特殿下谈话。 
        这是我的命令, 你得做到。 
        走吧! 

     欧:  我将听从您的旨示。 

          [二人出] 
  
______________________________________________________________________ 

    译者注: 

      (1). 『成个傻瓜』: 当时之俗语, 成为私生子之祖父之意。 



                   第四景:  城墙一平台上 

         [哈姆雷特、赫瑞修、与马赛洛入。] 
  
     哈:  寒风刺骨, 好冷! 

     赫:  它咬得也真紧。 

     哈:  现在是几点了? 

     赫:  还不到十二点。 

     马:  不对, 钟已经响过了。 

     赫:  真的? 我没听到。 
        已近灵魂出游之时辰了。 

         [号声从城堡中传出, 外加了两声轰然炮响。] 

        这是何事, 殿下? 

     哈:  国王正在饮酒做乐, 歌舞狂欢。 
        当他把大盅的葡萄酒灌入喉咙时, 
        鼓号就齐鸣, 与他助兴。 

     赫:  这是习俗吗? 

     哈:  是的, 这是。 
        不过, 依我看来, 虽然我也身为本地人, 
        这个习俗还是不去遵守较好, 
        因为这些酗酒狂欢只会引致外人对我们之耻笑; 
        他们污秽了我们的名誉, 称呼我们是酒鬼, 是猪。 
        即使我们也有我们的辉煌成就, 这些名号的确会令我们面上无光。 

        有些人也常得到同类的遭遇。 
        他们因天然之不幸, 例如被遗传得某些缺陷--这些不能怪他们, 
        因为他们不能挑选他们的父母--或因阴阳之错差而失去理智, 
        或因他们的行为与众不同, 他们将永被世人排斥。 
        无论他们的内心是多么的崇高纯洁, 
        他们的名誉将永被此一瑕疵败坏。 

        一小块污点能抹杀一人之所有优点。 
  
          [鬼魂入] 
  
     赫:  看! 殿下, 它来了! 

     哈:  老天保佑我们! 

        {对鬼魂} 
        无论你是良魂或恶鬼, 
        你所带来的是天堂之香馨或地狱之烈焰, 
        你的存意是恶毒或慈善, 
        你的形相令我要问你: 

        我要称呼你为哈姆雷特, 国王, 父亲, 丹麦之皇, 
        啊, 回答我, 别让我爆裂於无知。 
        告诉我, 为何您那经过圣礼安葬之灵骨要破坟而出, 
        为何那沉重的大理石棺要敞其盖而把您抛开, 
        为何已死之尸须全付武装的返世, 出没於月光下, 令夜晚恐怖, 
        也令活者困扰, 无从思考其义? 
        告诉我们为什么, 为什么? 你要我们怎样? 

         [鬼魂以手示意] 
  
     赫:  它招手叫您过去. 好像想单独的与您谈话。 

     马:  看, 它有礼貌的招呼您过去, 想带您去远方。 
        不过, 您别跟它去。 

     赫:  别去, 千万别去! 

     哈:  它既无言, 那我只好跟它去。 

     赫:  不要去, 殿下! 

     哈:  有何可惧? 
        我早已把我的生命视得轻於鸿毛; 
        至於我的灵魂, 它亦是个永恒之物, 它又能把它怎样? 

        它又对我招手了。 我过去了。 

     赫:  倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时, 
        再显露其恐怖原形, 令您丧失理智或发狂, 那怎么办? 
        殿下, 请再三思! 
        就是平常从悬崖高处鸟瞰那滂渤大海, 都会令人神志昏然, 心萌异念, 
        何况是现在?  

     哈:  它又招手了。 
       {对鬼魂} 走呀, 我跟你去。 

     马:  殿下, 您别去! 

     哈:  甩开你们的手! 

     赫:  听我们的, 您别去! 

     哈:  {争脱阻挡} 我的心灵在哭号, 
        我的混身血管已充满了乃门狮子之勇气(注1)。 

        它又唤我去了。 让我去, 先生们。 
        我发誓, 谁若阻挡我, 我就使他也变成鬼! 
        走开! 我说。 {豁然拔出长剑} 

        {对鬼魂} 走呀, 我跟你去。 
  
         [鬼魂出, 哈姆雷特随後] 
  
     赫:  他疯了。 

     马:  我们跟过去, 我们不能听他的。 

     赫:  我们追随他, 看有何事会发生。 

     马:  丹麦将有恶事发生。 

     赫:  上帝自有安排。 

     马:  不行 , 我们跟过去! 

        [全人出] 

______________________________________________________________________ 

 译者注: 

      (1). 乃门狮: 希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。 



                   第五景:   城墙上 

          [鬼魂与哈姆雷特入] 

     哈:  你要带我去何处? 回答我, 我不再走了。 

     鬼:  你听我言。 

     哈:  好的。 

     鬼:  天快亮了, 
        那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。 

     哈:  唉, 可怜的鬼魂。 

     鬼:  你别可怜我, 但请注意聆听我将揭发的这些事。 

     哈:  请说, 我一定会听。 

     鬼:  听了之後, 你会不会去复仇? 

     哈:  什么? 

     鬼:  吾乃汝父之灵。 
        此时因被判而漫游徘回於夜, 烈火煎熬於日, 
        直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。 

        苦我有口难言, 无法说出我此时的牢狱之灾, 
        否则, 我有一故事可相告, 
        它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、与毛骨悚然。 
        可惜此後世之天机, 勿可泄露於血肉之耳也! 

        听之, 听之呀, 听之, 倘若你曾爱汝父的话。 

     哈:  啊, 上帝! 

     鬼:  为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇! 

     哈:  谋杀!

  请记住本书首发域名:www.llskw.org。来奇网电子书手机版阅读网址:m.llskw.org

相关推荐: 女帝跨界求购,我的保险太香了八零:误撩病娇疯批,白月光她不干了快穿:钓系美人把偏执大佬撩哭了!从庆余年开始倒反天罡听懂毛绒绒心声后,我被官方盯上了大学生就业指南:身为摆渡人我又莽又怂大爱诸天从黄药师开始你们这是什么群呀八零养崽,火辣后妈被硬汉宠成心肝我,SSS级异能者,被女总裁当成服务生!

如果您是相关电子书的版权方或作者,请发邮件,我们会尽快处理您的反馈。

来奇网电子书版权所有-