最新网址:www.llskw.org
"从前,"她开始讲,"我有一个美丽的表妹,在一条特别小的小溪上空织了一张网。一天,一条跳出水的小鱼蹦到了她的网里。当然,我的表妹很吃惊。那条鱼发疯地在里面跳着。我表妹吓得开始都不敢去抓它。但她镇静了一下,就勇敢地爬过来,往鱼身上缠了大量的丝线,准备抓住它。"
"她成功了吗?"威伯问。
"那是一场永远-不-会-忘-记的战斗,"夏洛说。"那只一条鳍被缠住的鱼,尾巴摆动得那么粗野,还在太阳下闪着银光呢。那张网,也危险地随着鱼的重量往下陷。"
"那条鱼有多重?"威伯急切地问。
"我不知道,"夏洛说。"我只知道我的表妹在不停地闪躲、进攻着,虽然她的脑袋被那条拼命蹦的鱼残忍地揍了很多下,也还是在和鱼做着殊死的搏斗。她先往鱼尾的左边抛了一道丝,于是鱼就往右蹦;接着她往鱼尾左边抛了一道丝,又往中间偏右的地方抛了一道,鱼便往回跳。然后她溜到另一边,往鱼的右边缠线,去捆右边的那条鳍。等她的线缠到左边的鱼头时,网开始剧烈地摇晃起来。"
"接着怎么样了?"威伯问。
"没什么,"夏洛说。"鱼失去了战斗力。我表妹把它紧紧捆得不能动了。"
"完了呢?"威伯问。
"完了就完了呗,"夏洛说。"我表妹让鱼在那里呆了一会儿,等她恢复了精力后,就把它吃了。"
"再给我讲个别的故事!"威伯央求。
夏洛就又给威伯讲了她的另一个当飞艇驾驶员的表妹的故事。
"什么是飞艇驾驶员?"威伯问。
"就是热汽球驾驶员,"夏洛说。"我的表妹常把脚站在头上,抛出很多游丝,把它们缠成一个大汽球。然后她就把这汽球放向空中,自己也随之乘着暖暖的风往上飘。"
"那是真的吗?"威伯说。"或者你是在胡编?"
"那是真的,"夏洛回答。"我有好几个本领高强的表妹呢。现在,威伯,你该去睡觉了。"
"唱个歌儿吧!"威伯闭上眼,求着夏洛。
伴随着草丛和渐暗的谷仓里传出的蟋蟀的低吟,夏洛轻轻地唱了一支催眠曲。她是这么唱的:
睡吧,睡吧,我的爱,我唯一的宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡;
不知道恐惧也不知道孤单的滋味!
此刻只有那些青蛙和画眉
在树林和灯心草间将世界赞美。
安心地休息吧,我唯一的唯一的宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡!
威伯还没有听完就睡着了。当这支歌唱完,芬才站起身回了往家。
注释① 郡农业展览会(County Fair):我在这里笼统的翻译为展览会。根据我的朋友螳螂,亦歌,洪立等的说法,这一词直译就是"郡市集"或者"郡露天集会",指县、郡即农村的展览会,在会上大家来比谁种的瓜大、谁家的猪肥。或者是指一种大圩(集),一般一年一次,集游乐农贸于一体。
注释② "带着闪光的新行动"(With New Radiant Action):这个词一看就感觉很明白,一翻译我就觉得说不清楚,只好四处请教朋友。朋友们的说法很多,但基本相似。如我的朋友筋斗云认为,可以翻译成 "新的亮丽表现",因为radiant这个词在字典跟"bright"类似意义,smile和brightsmile差不多意思。本来就有指物体表面与精神状态两意。所以一起或者译为"新的亮丽表现"。而"bright"这个词,接受了朋友们的指点后,我又想了半天,还是把它翻译成"闪光"这个普通的词,因为我想不出更好的了。
***
夏洛的网
14.多里安医生
次日是星期六。芬站在厨房的水槽边,擦着母亲刚洗完的早餐用过的碗碟。阿拉贝尔太太静静地干着。她希望芬能出去和别的孩子一起玩,而不是有空就往祖克曼家的谷仓跑,坐在那里看动物。
"夏洛是我见过的人中,故事讲得最棒的,"芬说着,用餐巾纸抹着饭碗。
"芬,"她的母亲严厉地说,"你不要再胡说了。你知道蜘蛛根本不会讲故事。蜘蛛不会说话。"
"夏洛能,"芬回答。"她的声音虽不大,但却能说话。"
"她讲什么故事了?"阿拉贝尔太太问。
"嗯,"芬开始道,"她给我们讲了一个她表妹用蜘蛛网捕鱼的故事。你不觉得那有趣极了吗?"
"芬,亲爱的,鱼怎么会跑到蜘蛛网里去了呢?"阿拉贝尔太太说。"你知道这不可能。你在撒谎。"
"噢,就是有这么回事,"芬回答。"夏洛从不骗人。她的表妹在小溪中间拉了一张网。一天,她正在网里呆着,一条跳上水面的小鱼蹦到了她的网里。这条鱼的一条鳍被捆住了,妈妈。它的尾巴拼命地摇晃,还在太阳下闪着银光呢。你见过被一条鱼压得几乎坠到水面的蜘蛛网吗?夏洛的表妹来回闪躲着,进攻着,虽然脑袋被那条乱蹦的鱼残忍地揍了很多下,也还是在和鱼搏斗着,不停地往鱼身上缠丝……"
"芬!"她的母亲打断了她。"别说了!别再编造这些荒唐的故事了!"
"我没编造,"芬说。"我只是在告诉你事实而已。"
"那最后怎么样了?"她的母亲问。这时她反有点儿好奇了。
"夏洛的表妹赢了。她把鱼都包了起来。等她休息过来,就把鱼吃了。蜘蛛也吃东西,就像我们一样。"
"是的,我想是吧,"阿拉贝尔太太有气无力地说。
"夏洛还有一个汽球驾驶员表妹。她从头顶放出许多丝,乘着它们在风里飞。妈妈,你不喜欢这么做吗?"
"是的,我喜欢,"阿拉贝尔太太回答。"但是芬,亲爱的,我希望你今天别去霍默舅舅的谷仓了,到外面和别的孩子玩吧。找几个好伙伴,在户外一起玩。你在谷仓花的时间太多了--你一个人孤独地在那里并不好。"
"孤独?"芬说。"孤独?我最好的朋友都在谷仓地窖里呢。那是个很好的交际场所。在那里一点儿也不会孤独的。"
芬出去了,不久她又走上了去祖克曼家谷仓的路。她的母亲打扫着起居室。她一边干着一边想着芬的事情。一个小女孩如此对动物着迷,似乎不太正常。最终,她下定决心,去找多里安医生,听听他的意见。她上了车,往医生的乡村诊所驶去。
多里安医生是个大胡子。看到阿拉贝尔太太,他很高兴地请她坐到了一把舒适的椅子里。
"是关于芬的事情,"她解释道。"芬把太多的时间都花在了祖克曼家的谷仓里。这好像不太正常。她就坐在谷仓地窖角落里的一个挤奶凳上,在猪圈旁边,一小时一小时地看那些动物。她只是坐在那里看和听。"
多里安医生仰面躺进椅子里,闭着眼听着。
"多令人心醉呀!"他说。"那一定是个不错而又宁静的地方。霍默不是还有一些绵羊吗?"
"是的,"阿拉贝尔太太说。"但所有的事情都由我们让芬用奶瓶给一头小猪喂奶开始的。她管小猪叫威伯。霍默买了那头猪。而自从小猪走了,芬就天天去舅舅家看那头猪。"
"我也听说过那头猪,"多里安医生睁开眼说。"他们说那是头不一般的猪。"
"你听说过那些织在蜘蛛网里的话了吗?"阿拉贝尔太太神秘地问。
"是的,"医生回答。
"那么,你明白那是怎么回事吗?"阿拉贝尔太太问。
"明白什么?"
"你明白那蜘蛛网里怎么会有那些字吗?"
"哦,不,"多里安医生说。"我不明白。我连蜘蛛是怎么学会织网的都不明白。当那些字被织出来后,人人都说那是个奇迹。却没人指出蜘蛛网本身也算一个奇迹。"
"蜘蛛网有什么神奇的?" 阿拉贝尔太太说。"我不明白你为何说蜘蛛网是奇迹--它不过是张网嘛。"
"你也织过一张网?"多里安医生问。
阿拉贝尔太太不安地在椅子上动了动。"不,"她回答。"但是我能钩一张茶杯垫,我也会织一只袜子。"
"的确,"医生说,"但那是有人教你的,不是吗?"
"我母亲教我的。"
"很好,可谁来教蜘蛛呢?一只年轻的蜘蛛不需任何人的指导就懂得织网。你不认为这是个奇迹吗?"
"我想是吧,"阿拉贝尔太太说。"以前我从没想过这种事情。我不明白那些话是怎么织到网里去的。我不明白这个,而且我也不喜欢我不能明白的东西。"
"我们都是如此,"多里安医生叹息道。"我是一个医生。医生被认为什么都懂。但是我几乎什么都不懂,我不打算让它们来困扰我。"
阿拉贝尔太太烦躁起来。"
请记住本书首发域名:www.llskw.org。来奇网电子书手机版阅读网址:m.llskw.org