第8章

小说:哈姆雷特/王子复仇记作者:莎士比亚字数:3618更新时间 : 2017-07-30 05:26:51

最新网址:www.llskw.org
 
         它来之凶猛时能令患者寻短见, 
         就如其他令人类痛楚之心病一样。 
         对不起...你最近有无与他争执了? 

      欧:  没有, 父亲, 但依照您的旨示, 
         我回绝了他的情书, 也避他不见。 

      波:  他这样就疯了! 
         对不起, 我没把他给看准, 我还以为他对你只是玩玩, 
         只想把你给糟蹋了而以。 我这多疑之心真该惭愧, 
         天哪, 咱们老一辈的会疑心, 就像年青人会天真无忌一样。 
         走吧, 我们找国王去, 他应该知道这些, 
         隐藏此事可能造出之悲剧, 
         将比揭发此事可能造出之悲剧来得更甚, 
         来! 

          [二人出] 




                   第二景:  宫中 

        [号声响起, 国王、皇后、罗生克兰、盖登思邓等与众侍从入。] 

     王:  欢迎, 爱臣罗生克兰与盖登思邓, 
        朕急召二位来此, 除朕想念你们之外, 还有一重差须要嘱托。 

        你们可闻近来哈姆雷特有变-- 
        吾称之为变, 乃因其仪态已与昔日回然不同。 
        除了其父之死外, 寡人实不悟其扰。 

        朕念你们与他自幼为友, 年纪相同并深悉其性, 
        望二位能留宫一时, 与他为伴, 使他重获欢欣, 
        并当时机容允时, 察明其困扰之由, 有无寡人不晓之处, 
        而可对症疗之也。 

     后:  好先生们, 他经常提及你们, 而我料世上无别人能与他更熟, 
        二位若能依我们之意而留此一时, 为王的将感激不尽。 

     罗:  陛下与皇后乃一国之主, 有何旨示, 可尽管吩附, 不需托求。 

     盖:  而臣等必听从旨意, 将全力以赴。 

     王:  多谢, 罗生克兰与善良的盖登思邓。 

     后:  多谢, 盖登思邓与善良的罗生克兰。 
        我恳求你们立刻就去见我那已改变许多的儿子。 
        [对侍从们] 
        去, 你们中之一位, 快带这二位先生去哈姆雷特那儿。 

     盖:  祈求老天能使我们令他愉快, 并对他有助。 

     后:  对啊, 阿们。 
  
         [罗生克兰与盖登思邓出] 

         [波隆尼尔入] 
  
     波:  我很高兴的宣布我国驻挪威大使们现已归国, 陛下。 

     王:  卿实不愧为「捷报之父。」 

     波:  是吗, 主公? 您可放心, 
        臣视吾职, 如视吾魂--同心一致的效忠陛下与上帝。 
        我认为, 除非我这脑筋已无昔日之精明, 
        我已发现哈姆雷特丧失心神之缘由。 

     王:  啊, 请卿速言, 吾欲听之。 

     波:  不妨先召见大使们, 此消息可置之於後, 当作宴席之甜点。 

     王:  那你就召他们晋见罢。 
         [波隆尼尔出] 
        {对皇后} 亲爱的葛簇特, 他告诉我他已发现你儿心病之原因。 

     后:  无疑那主要原因决不出於其父之死, 与我们之仓促婚事。 

     王:  嗯, 待寡人好好的问问他。 

         [波隆尼尔, 傅特曼, 及孔里尼入] 

        欢迎, 朋友们。 
        喂, 傅特曼, 挪威王那儿有何消息? 

     傅:  对陛下之问候及要求有极有利之答覆。 
        经我们初步谈判後, 他就立刻派人去抑制其侄所招幕之队伍。 
        当初他只道那支军队是准备抵抗波兰用的, 
        但经他细察後, 发现它果真是针对著陛下。 
        对其因病、老、与无能而被欺, 他深感不安, 
        因此他下令遏制福丁布拉; 
        简而说之, 其侄也听话, 
        他在挪威王面前被责, 并且最後也与其叔发誓永不与陛下为敌。 
        听此之後, 挪威老王龙心大悦, 赏他年禄三千金圆, 
        并特派他率此军征讨波兰。 
        在此有函 [递出信件] 乞求陛下让征军平安渡境本国, 
        一切条件及所应注意事项如下... 

     王:  朕甚慰。 有暇时朕必阅此函, 细虑此事, 并为它作个答覆; 
        不过, 此际朕可要先谢你们之功劳。 请稍歇会儿, 
        今夜我们可共宴, 欢迎你们归国。 

         [傅特曼与孔里尼出] 

     波:  此事就圆满结束。 

        吾王与夫人, 与其讨论为君者应如何, 他之职责何在, 
        或为何日即日、 夜即夜、或时即时, 
        实是在浪费夜、日、与时也! 
        既然「简扼乃机智之魂, 而冗言即无用之外饰,」 
        我将简略的说此: 

        您们的贵子疯了。 

        我言之为『疯,』 难道仅有疯人才能真正的了解疯者是如何? 
        好了, 不谈它了。 

     后:  请多说些事实, 少说些矫饰废话。 

     波:  夫人, 我发誓, 我没在矫饰。 
        他疯了, 这是个事实; 它事实是很可悲, 也很可悲它是个事实。 
        此话听起来很傻, 所以可不去提它了; 但是, 我的确是无在虚饰此言。 

        就当他是真正的疯了好了, 那么我们现在就应找出致使他发疯的原因, 
        或令其发疯之某缺陷, 
        因为疯症是个结果, 而此结果必是某缺陷所造成的, 
        所以我们现在...现在我们...得仔细考虑考虑...{自己也搞糊涂了} 

        我有一女, 她尚未婚。 她因孝顺、听话--您们请听--所以她给了我这个 
        {掏出哈姆雷特给其女之情书}。 请聆听并请自作结论: 

          [念信] 

          「给我心灵之偶像, 美化成仙之欧菲利亚--」, 

        这是个坏字, 坏透的字。 「美化」是个坏透的字(注1)。 以下还有: 

          「在她美极之雪白胸怀里...」, 等等, 等等。 
  
     后:  这封信是哈姆雷特写给她的? 

     波:  好夫人, 请稍忍耐会儿, 让我把它全部念完: 

          「可不信星星是火, 
           也不信太阳能走, 
           更不信事实是谎, 
           但信我予你之爱。 

           啊, 亲爱的欧菲利亚, 我不善诗词, 
           也无法用它来表达我内心之苦楚, 
           但我爱你之甚, 最甚, 你可相信。 

           再会。 
           我永远是你的, 亲爱的女子啊, 
           只要在我有生之年。 

           哈姆雷特」 

        这就是我那乖女儿给我看的。 
        还有, 她也告诉了我他怎样的追求她, 在何时、何法、与何处。 

     王:  那么, 她有无接受他的爱? 

     波:  您觉得我是怎样的一个人? 

     王:  一位有信用及正直的人。 

     波:  我也想做这样的一个人。 
        但是, 当这火辣辣的恋情发生时, 您们会怎样的想 
        --您们可要知道, 我是在我女儿告诉我之前发现它的-- 
        陛下会怎样的想, 或皇后会怎样的想, 
        倘若我是此事的撮合人, 
        或倘若我不顾良心的指使, 或倘若我对此事只睁一眼闭一眼, 
        那您们会怎样的想?

  请记住本书首发域名:www.llskw.org。来奇网电子书手机版阅读网址:m.llskw.org

相关推荐: 霸道总裁的小甜心林柔柔快穿之恶毒女配觉醒了马头墙下好柿成双拍戏的我,怎么成世界第一了?邪巫BOSS只想低调发育我的身份曝光后,出轨前妻跪求复婚穿书反派的逆袭让你拍烂片,你怎么票房过百亿?七零离婚搞学业,二嫁军少赢麻了灵气复苏:我一条小蛇,你让我去统领龙族?

如果您是相关电子书的版权方或作者,请发邮件,我们会尽快处理您的反馈。

来奇网电子书版权所有-