第12章

小说:哈姆雷特/王子复仇记作者:莎士比亚字数:3508更新时间 : 2017-07-30 05:26:51

最新网址:www.llskw.org
 
        真不可思议, 这个伶人能把单单一个虚构的故事, 伪装的感情, 
        表演得如此淋漓尽致。 
        他的脸色可随意苍白, 热泪可泉涌, 神情可仓皇, 
        声音可抖颤, 姿态可传神。 但这全徒劳啊, 这仅是为了西古芭! 
        西古芭对他是何许人, 他对西古芭又是何许人, 他须如此的为她哭泣? 
        倘若他有了我的悲愤理由与动机, 那他又会怎样? 
        他一定会把此戏台用泪水淹没, 把那骇人之听闻灌入观众耳内, 
        令带罪者疯狂, 无罪者惊愕, 愚  者惶惑, 也使众人的耳目迷乱如痴。 

        而我... 
        却是个懒散不振的家伙, 整天仰郁不乐, 胸无成竹的没个主意。 
        简直像个白日梦迷, 也无能替一位被狠毒谋害的国王说半句话。 
        我是不是个懦夫? 
        有谁能指责我是个恶棍, 敲我的脑袋, 扭我的鼻子, 
        揪掉我的胡须然後吹它於我脸上, 斥骂我是个无耻的谎者? 
        谁能对我如此? 呵, 我发誓, 我会心甘情愿的承受这些, 
        因我无疑是个胆小鬼, 无勇气抗议恶行; 
        否则我早会挖出那卑鄙奴才之肺腑, 来喂饱天下之所有兀鹰! 
        血淋淋的猥亵恶贼! 毫无愧疚、奸诈、荒淫、无义的恶贼! 
        啊, 复仇呀! 

        唉, 我是个笨驴! 
        我是个被害国君之子, 天地之鬼神均怂恿我去为他复仇, 
        而我却还是在此, 只能用字眼来咒骂, 
        活像个满口秽言的下流婊子, 
        带著一付泼妇骂街的模样, 真是勇敢极了! 呸, 算了, 呸! 

        让我动脑筋想想... 我曾听说, 当犯罪者看戏时, 
        有时逼真的剧情能使他突然天良发现, 使他当场忏悔其过。 
        谋杀血案也许是无口申冤, 但它却另有其它之神奇表达方法。 
        我要教这班演员们在叔父面前演出父亲遇害的过程, 
        那时我可注意他的反应, 观察他的一举一动。 
        待他有变时, 我自然晓得如何去办。 
        我所见到的那个幽魂也许是个恶鬼, 而恶鬼有能力化为美形, 
        趁我忧郁脆弱时来蛊惑我, 使我沉沦堕坠。 
        是的, 恶鬼的确是有此本领的。 
        我可用此剧为陷阱来补捉国王良心内之隐秘, 获得最确凿的证据。 

         [出] 

                {第二幕完} 
   _______________________________________________________________________ 
  
     译者注: 

      (1).『美化』对波隆尼尔来讲是个『坏字』因为它表示欧菲莉亚 
         有用  饰品。 

      (2). 在此译者用『纵』字, 因原文的『loose,』强调了波隆尼尔 
         利用女儿之心态--如『纵马』、『纵狗』等。 

      (3). 鱼贩即皮条客的俗称。哈姆雷特在此讽刺波隆尼尔利用女儿来 
         调查哈姆雷特发疯之内幕。 

      (4). 中古时代人们认为蛆是从太阳而生。 
  
      (5).「环球剧院」即莎士比亚本人的剧院, 而它的招牌即一力士扛地球。 

      (6). 没那么疯之意。 

      (7). 罗希斯(Roscius): 古罗马之名伶。 

      (8). 耶弗他(Jephthah): 在圣经  耶弗他因大意而牺牲其女, 
         在此哈姆雷特再度的讽刺波隆尼尔。 

      (9). 英文「胡须」与「挑战」可同字。 

      (10). 艾尼亚士(Aeneas): 威吉尔(古罗马大诗人 Publius Vergilius Maro, 
         70 - 19 B.C.)写的史诗 Aeneid 中之英雄, 也是罗马人之始祖。 

      (11). 黛多(Dido): 迦太基之后。 迦太基(Carthage)是非洲北部之古国, 
         在今突尼斯附近, 纪元前一四六年被罗马人所灭。 

      (12). 普莱安(Priam): 特罗伊(Troy)之王, 在木马屠城记里被皮拉斯所杀。 

      (13). 皮拉斯(Pyrrhus): 阿奇里斯(Achilles)之子, 
         其父被普莱安之子所杀。 皮拉斯替父报仇, 藏於木马腹内, 
         进城後杀死普莱安。 

      (14). 海肯尼亚: 地名,   海南区, 位在今伊朗。 古罗马时代产猛虎出名。 

      (15). 伊霖堡: 特罗伊(Troy)城中之堡, 在木马屠城记中被希腊人摧毁。 

      (16). 西古芭(Hecuba): 普莱安之妻, 特罗伊之后。 



第三幕            
        
                 第一景: 宫庭内一室 

      [国王, 皇后, 波隆尼尔, 欧菲利亚, 罗生克兰, 与盖登思邓入] 

     王: {对罗与盖} 而你们无法在谈话中发现他为何要表现得如此神魂颠倒, 
       以狂烈及危险的疯癫症搅乱其安宁? 

     罗: 他也承认他心神恍惚, 但是他不肯说出其中之原因。 

     盖: 并且他也不愿意接受我们的探讨。 
       当我们想刺探他之真相时, 他就狡滑的躲避询问。 

     后: 他有无乐意的会见你们? 

     罗: 很有礼貌的, 像个绅士。 

     盖: 但也十分勉强的。 

     罗: 他很寡言, 可是他也了当的答覆了我们所求。 

     后: 你们有没有刺探他有何消遣? 

     罗: 夫人, 我们去会他时才超越了一班伶人。 
       当我们告诉他此事时, 他好像很高兴听到此消息。 
       他们现在已在宫中, 并我相信他们已被雇於今夜为他演出。 

     波: 这些完全正确。 并且他也叫我来邀二位陛下去一同观赏此剧。 

     王: 吾甚乐意, 并很高兴他有如此之嗜好。 
        {对罗与盖} 
       先生们, 请多鼓励他往此娱乐发展。 

     罗: 我们会的, 主公。 

        [罗生克兰与盖登思邓出场] 

     王: 甜蜜的葛簇特, 请你也暂且离我们一下, 
       因为我们已私下设计唤哈姆雷特来此, 让他能偶然似的撞见欧菲利亚。 
       那时我可与她父亲藏匿於隐密之处, 作合法的旁听, 
       不需露面的为此邂逅作个坦白的判断, 观察他的举止, 
       看他所患的是否真的是相思病。 

     后: 我将听从您的旨意。 
       至於欧菲利亚, 我希望你之美貌的确是令哈姆雷特疯狂之原由, 
       也希望你之美德能令其重获心智, 能共享此二美。 

     欧: 夫人, 我也同样的祈望。 

        [皇后出] 

     波: 欧菲利亚, 你到这儿来。 
        {对国王, 指著一藏匿处} 
       陛下, 委屈您了, 我们可藏於此处。 
        {转向欧菲利亚, 递给她一本诗经} 
       请念这本诗经, 这样你看起来比较像单独在此。 
        {再对国王} 
       我们也经常犯此罪行, 这种例子可多了: 
       利用神圣的姿态及虔诚的动作来遮掩魔鬼之工。 

     王:  [暗思] 
       啊, 的确呀! 此话真狠狠的鞭鞑了我的良心!

  请记住本书首发域名:www.llskw.org。来奇网电子书手机版阅读网址:m.llskw.org

相关推荐: 快穿:钓系美人把偏执大佬撩哭了!大爱诸天从黄药师开始八零养崽,火辣后妈被硬汉宠成心肝八零:误撩病娇疯批,白月光她不干了我,SSS级异能者,被女总裁当成服务生!听懂毛绒绒心声后,我被官方盯上了女帝跨界求购,我的保险太香了你们这是什么群呀大学生就业指南:身为摆渡人我又莽又怂从庆余年开始倒反天罡

如果您是相关电子书的版权方或作者,请发邮件,我们会尽快处理您的反馈。

来奇网电子书版权所有-